داخلی     خبر     انديشه
بخش ترجمه قرآن کریم به زبان های خارجی آخرین ترجمه های انجام شده در دنیا را معرفی می کند
  ارایه ترجمه های مختلف جمع آوری شده از سراسر دنیا و زندگی نامه های مترجمان فارسی قرآن، ارایه مقالات قرآنی به زبان های مختلف و معرفی آخرین ترجمه های انجام شده در دنیا از وظایف و برنامه های بخش ترجمه قرآن کریم پانزدهمین نمایشگاه قرآن است.
گزارشگر :
Share/Save/Bookmark
چهارشنبه ۴ مهر ۱۳۸۶ ساعت ۱۳:۵۴
کد مطلب : 17903
بخش ترجمه قرآن کریم به زبان های خارجی آخرین ترجمه های انجام شده در دنیا را معرفی می کند
به گزارش آینده روشن، مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی از آغاز تأسیس، با ارج نهادن به فعالیت های ارزشمندی که در گذشته در زمینه ترجمه قرآن صورت گرفته بود و با اطلاع از کارهای انجام شده و به منظور پرهیز از لغزش ها و ضعف های ترجمه های فعلی، با تشکیل گروه های زبان شناسی و ترجمه در هر زبان، اقدام به ترجمه قرآن به زبان های انگلیسی،‌ فرانسوی، ترکی آذری، ‌چینی و ترکی استانبولی کرده است. که در حال حاضر برخی از آن ها ترجمه شده و برخی دیگر در حال آماده سازی است.

ترجمه های این مؤسسه از ویژگی های منحصر به فردی برخوردار است که از جمله آن می توان به نثر سلیس و روان، ترجمه بر اساس منابع مهم تفسیری شیعه، استفاده از جدیدترین نظریه های علمی درباره فن ترجمه و واژه نامه و فهرست اصطلاحات اشاره کرد.

کلیه مطالب قابل ارایه به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی است تا بازدیدکنندگان به فراخور نیاز خود از اطلاعات موجود بهره کامل ببرند.

معرفی مؤسسه و فعالیت های آن، ارایه ترجمه های مختلف جمع آوری شده از سراسر دنیا ( 106 ترجمه )، ارایه ترجمه های منحصر به فرد مؤسسه، ارایه تابلوهای نمونه ای از اطلاعاتی پیرامون ترجمه های قرآن شامل نام کشور، ‌جمعیت و تعداد مسلمانان و ارایه زندگی نامه های مترجمان فارسی قرآن کریم به همراه نمونه ای از ترجمه ها ( 80 عنوان ) از برنامه های بخش ترجمه قرآن کریم به زبان های خارجی در طول نمایشگاه است.

ارایه مقالات قرآنی به زبان های مختلف دنیا، ارایه وب سایت تخصصی مرکز و ارایه 200 عنوان از کتاب های علوم قرآنی از دیگر ریز وظایف و برنامه های این بخش است.

حضور مسئول مؤسسه در غرفه برای پرسش و پاسخ ( با اعلام قبلی ساعت و روز حضور )، معرفی آخرین ترجمه های انجام شده در دنیا، معرفی مترجمان قرآن و ارایه مقالات و اطلاعات قرآنی، مشاهده در زمینه ترجمه قرآن و منابع ترجمه ای شیعی از وقایعی است که در طول این نمایشگاه اتفاق می افتد.به گزارش آینده روشن، موسسه فرهنگی ترجمان وحی از آغاز تاسیس، با ارج نهادن به فعالیت های ارزشمندی که در گذشته در زمینه ترجمه قرآن صورت گرفته بود و با اطلاع از کارهای انجام شده و به منظور پرهیز از لغزش ها و ضعف های ترجمه های فعلی، با تشکیل گروه های زبان شناسی و ترجمه در هر زبان، اقدام به ترجمه قرآن به زبان های انگلیسی،‌ فرانسوی، ترکی آذری، ‌چینی و ترکی استانبولی کرده است. که در حال حاضر برخی از آن ها ترجمه شده و برخی دیگر در حال آماده سازی است.

ترجمه های این موسسه از ویژگی های منحصر به فردی برخوردار است که از جمله آن می توان به نثر سلیس و روان، ترجمه بر اساس منابع مهم تفسیری شیعه، استفاده از جدیدترین نظریه های علمی درباره فن ترجمه و واژه نامه و فهرست اصطلاحات اشاره کرد.

کلیه مطالب قابل ارایه به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی است تا بازدید کنندگان به فراخور نیاز خود از اطلاعات موجود بهره کامل ببرند.

معرفی موسسه و فعالیت های آن، ارایه ترجمه های مختلف جمع آوری شده از سراسر دنیا ( 106 ترجمه )، ارایه ترجمه های منحصر به فرد موسسه، ارایه تابلو های نمونه ای از اطلاعاتی پیرامون ترجمه های قرآن شامل نام کشور، ‌جمعیت و تعداد مسلمانان و ارایه زندگی نامه های مترجمین فارسی قرآن کریم به همراه نمونه ای از ترجمه ها ( 80 عنوان ) از برنامه های بخش ترجمه قرآن کریم به زبان های خارجی در طول نمایشگاه است.

ارایه مقالات قرآنی به زبان های مختلف دنیا، ارایه وب سایت تخصصی مرکز و ارایه 200 عنوان از کتاب های علوم قرآنی از دیگر ریز وظایف و برنامه های این بخش است.

حضور مسئول موسسه در غرفه برای پرسش و پاسخ ( با اعلام قبلی ساعت و روز حضور )، معرفی آخرین ترجمه های انجام شده در دنیا، معرفی مترجمان قرآن و ارایه مقالات و اطلاعات قرآنی، مشاهده در زمینه ترجمه قرآن و منابع ترجمه ای شیعی از وقایعی است که در طول این نمایشگاه اتفتق می افتد.